8vo, pp. vi, 200, with fine engraved view of Villa Albani on title and numerous transcribed inscriptions in the text; a fine, uncut and unopened copy in the publisher’s wrappers, with ornamental woodcut border on front and back, backstrip worn.
US $468 €396
Second, enlarged edition of Morcelli’s guide book to the collection of sculptures and inscriptions accumulated in the Villa Albani by the collector and patron of art Cardinal Alessandro Albani (1692-1779). Albani had employed Winckelmann as his librarian and curator of his collection. The collection was displayed in the purpose-built Villa Albani outside Rome.
The work was first published in Rome, 1785, listing then 677 items. This second edition of 1803, edited by Carlo Fea, lists only 624 items: Napoleon had confiscated some of the principal items in the collection, as spoils of the French conquest of Italy.
Baron Landau’s copy with his bookplate.
Not in Borroni; Olschki Choix 17620; Melzi II, 29.
You may also be interested in...
Le imagini con la spositione de i dei de gli antichi.
First edition of Cartari’s influential and successful treatise on the mythology of the ancients. Cartari concentrated on the iconography of the gods, explaining their guises and detailing their several attributes. His book was expressively written to aid artists, painters and sculptors, to understand and chose subject matters (see the publisher’s preface, f. 3). The book was an immense success, it went through numerous editions, some illustrated, and was translated into many languages, including English in 1599. It became the iconographic handbook of painters throughout Europe for the next 250 years.
PRINTED ON BLUE PAPER FUSELI, Henry.
Discorsi tre sulla pittura recitati dal celebre Errico Fuseli nella R. Accademia di Londra. Traduzione dall’Inglese.
Rare first Italian translation of Fuseli’s Lectures on Painting, a series of three lectures delivered at the Royal Academy in 1801 and originally published in the same year. The lectures were published under Fuseli’s own superintendence in a more extended form than that in which they were delivered. Their translator into Italian was Luigi Especco who added additional footnotes.