3 vols., 12mo., bound without the half-titles and the terminal blank in vol. ii; very occasional light foxing; a very good copy in contemporary half calf and pink marbled boards, rubbed, joints worn, spines coming away; from the libraries of T. Hope (stamped label) and Linda Hannas, the historian of jigsaw puzzles, with her note calling attention to a dissected map at I, 33.
US $5017 €4490
Added to your basket:
Mansfield Park: a Novel. In three Volumes … Second Edition.
Second edition, revised. This is the only one of Jane Austen’s novels with textual revisions of any significance. She ‘seems in general to have prepared the text for the first editions of her novels with the greatest care, so that they contain few misprints, and the alterations made in the later editions consist usually only of unimportant details’ (Keynes, TLS, 30 August 1923). In Mansfield Park, however, there are a number of more substantial revisions of the nautical terminology, probably on advice from one of the sailor brothers, Francis or Charles.
The passage in question (III, 150-1) concerns young Sam Price’s first ship, The Thrush. For the ship ‘was under weigh’ (1814), we now read ‘she had slipped her moorings and was coming out’ (1816); for ‘she lays just astern of the Endymion, with the Cleopatra to larboard’, we read ‘she lays close to the Endymion, between her and the Cleopatra, just to the eastward of the sheer hulk. “Ha! cried William, “that’s just where I should have put her myself. It’s the best birth at Spithead ...”’ [this last sentence entirely new text], and further slight changes in a similar vein.
Egerton’s poor printing of the first edition of Mansfield Park in 1814, his lack of expertise in marketing the book and unwillingness to risk another edition, as well as his behaviour over Pride and Prejudice – issuing a second edition without her knowledge – were all factors in Jane Austen’s decision to entrust this second edition and her subsequent novels to Murray.
Keynes 7; Gilson A7.
You may also be interested in...
MELLO, Francisco Manuel de.
The Government of a Wife; or, wholsom and pleasant Advice for married Men: in a Letter to a Friend. Written in Portuguese, by Don Francisco Manuel. With some Additions of the Translator, distinguished from the Translation. There is also added, a Letter upon the same Subject, written in Spanish by Don Antonio de Guevara, Bishop of Mondoñedo; Preacher, and Historiographer to the Emperor Charles V. Translated into English, by Capt. John Stevens.
First edition, the first appearance in English of any work by de Mello (1608-1666), ‘a classic author’ in both Portuguese and Spanish, and ‘with Quevedo, the greatest writer of his generation in the Iberian Peninsula’ (Oxford Companion to Spanish Literature).
RASSELAS IN CONTEMPORARY STATE [JOHNSON, Samuel].
The Prince of Abissinia. A Tale ...
First edition of Johnson’s only novel, written in the evenings of a single week to pay for his mother’s funeral. Its rapid execution is said to have been due to the fact that he had been pondering its chief topics all his life. It soon became his most popular work. Although now inevitably called ‘Rasselas’ after the name of the hero, that title was not used in the author’s lifetime except for the first American edition (1768).