Folio, pp. , 8; a good copy, disbound.
Added to your basket:
Stated in a Dialogue betwixt a Prude and a Coquet, last Masquerade Night, the 12th of May …
First edition, rare, of an amusing verse dialogue between two women preparing to attend one of the popular masquerade balls staged by the Swiss impresario John James Heidegger. Hilaria, a coquette, is effusive about the pleasures of the imminent party and she offers a tempting vision of the delights of the masquerade: ‘so vast the crowds, so num’rous are the lights / … I Chat, – I Laugh, – I Dance, – with Coquet’s Art, / Play over all my Tricks; – yet keep my heart.’ Her friend Lucretia, a prude, is sceptical, though her warnings are somewhat undermined by the crude sexual puns in which she frames her advice:
The Fort of Chastity does shew some Strength,
Its Fossè too of goodly Depth and Length;
But then if Man produces one Great Gun,
The Fort’s demolish’d, and our Sex undone.
The conversation ends with a comic twist: the prudish Lucretia, now converted by Hilaria, departs for the Ball to meet Philander (who, inconstant wretch, is sworn to Hilaria).
John James Heidegger played a notable role in the introduction of Italian opera to London. His masked balls were hugely popular among the upper classes at the beginning of the eighteenth century, in part because of their notoreity for licentious behavour, and tickets were sold for as much as a guinea and a half each. Success brought less welcome attention too, and Heidegger, who was also famed for his ugliness, was satirised in prints by Hogarth, in verse by Pope, and as ‘Count Ugly’ by Swift.
ESTC shows six copies: BL (2 copies), Manchester Central Library; Harvard, Texas, and Yale.
Foxon B 20, Ashley Library, IX, 80.
You may also be interested in...
WITH A NEW APPENDIX ON POETIC DICTION WORDSWORTH, William.
Lyrical Ballads, with a Pastoral and other Poems, in two Volumes … Third Edition.
Second complete edition, with the Preface much enlarged and a new ‘Appendix’ on poetic diction (pp. 237-247 in volume II), one of the key theoretical texts of English Romanticism. For this edition, two poems were omitted, Coleridge’s ‘The Dungeon’ and Wordsworth’s ‘A Character’, several poems moved within the volumes, and numerous minor alterations were made throughout.
MILTON, John. Paolo ROLLI, translator.
Del Paradiso perduto Poema inglese.
First edition of the first complete Italian translation of Milton’s Paradise Lost, the second issue, with a cancel title-page dated 1736 and further enumerating Rolli’s academic titles. Rolli started to work on this translation in 1719, publishing the first six books in London in 1729. Still incomplete, Rolli’s work was placed on the Index librorum prohibitorum in January 1732. The complete translation was finally published in 1735 by Charles Bennet (‘Despite the change in imprint to Charles Bennet, Samuel Aris [who had printed the first six books] probably printed the entire poem, for his signed ornaments appear on sheets throughout the work’, Coleridge, p. 207), and then often reprinted throughout the eighteenth century.