8vo, pp. [vi], ii, 196, , including half-title and final advertisement leaf, with engraved frontispiece by Cook, after Corbould; mild spotting and offsetting to first few leaves, in contemporary tree sheep, rubbed and corners bumped, spine ruled gilt with later paper spine label lettered in black ink, joints cracking but hinges firm, spine-ends worn; with inscription ‘S.E.A. Lechmere 1796’ and later bookplate of Edmund Lechmere (1917) to front pastedown. A good copy.
US $1246 €1062
First edition of an anonymously published collection of ‘Siamese tales’, written as fables to increase their appeal to children. In the Introduction, the author states that the purpose of these supposedly translated tales is to ‘promote the love of virtue through the medium of fiction’ (p. 1). George Brewer (1766 - ?) served as a midshipman in his youth, visiting America, India, China and Scandinavia. In 1791 he was made a lieutenant in the Swedish navy, and not long after he read law in London. Presumably inspired by his travels as a youth, he set these tales in Siam, ‘where the manners of the people are curious, and but little known’ (p. i).
An American edition was printed in Baltimore, USA in 1897 and according to Oxford DNB Brewer published some of the tales in the European Magazine.
The Lechmere family have been based at Severn End since the 11th-century.
You may also be interested in...
A WORDSWORTH RARITY WORDSWORTH, William.
A Letter to a Friend of Robert Burns: occasioned by an intended Republication of the Account of the Life of Burns, by Dr. Currie; and of the Selection made by him from his Letters …
First edition. James Currie’s Works of Burns with a life and letters was first published in 1800 and several times reprinted and enlarged.
A ROULING STONE GATHERS NO MOSSE R., N.
Proverbs English, French, Dutch, Italian and Spanish. All Englished and alphabetically digested …
First and only edition of a scarce collection of idiomatic phrases and proverbs, many translated from other languages, with a selection of 114 ‘Golden sentences’ at the end.