SAMIZDAT BRODSKY

Novye stansy k Avguste. Stikhi k M. B., 1962-1982 [New stanzas to Augusta. Poems to M. B., 1962-1982]. [with:] Dvadtsat’ sonetov k Marii Stiuart [Twenty sonnets to Maria Stuart].

[Soviet Union, c. 1983].

8vo (148 x 198 mm), 1-62, 63a, 63-131 leaves; typescript text to rectos only, numbering and occasional Roman alphabet in manuscript; clean and crisp, a fine example, bound in green buckram.

£3500

Approximately:
US $4397€4120

Make an enquiry

Added to your basket:
Novye stansy k Avguste. Stikhi k M. B., 1962-1982 [New stanzas to Augusta. Poems to M. B., 1962-1982]. [with:] Dvadtsat’ sonetov k Marii Stiuart [Twenty sonnets to Maria Stuart].

Checkout now

A rare samizdat of Brodsky’s poems, prepared in typescript for clandestine circulation in the Soviet Union at a time when his works could not be published or circulated there. The typescript comprises two collections: New stanzas to Augusta, dedicated to Marina Basmanova, with whom Brodsky had a son, Andrei; and Twenty sonnets to Maria Stuart, written by Brodsky in 1974 and published by Ardis in Ann Arbor in 1977 within the collection Chast’ rechi [A part of Speech]. The twenty sonnets were published again with New stanzas to Augusta in 1983, presumably the basis for the present samizdat. New stanzas to Augusta was first published in Russia by the Pushkinski Fond in St Petersburg in 2000.

Brodsky’s love poems to Marina Basmanova ‘stand apart for their elliptical evocations of the entire cultural tradition of love poetry. Many of Brodsky’s poems engage in philosophical speculation on the nature of human intimacy, and they indulge psychological theories about love’s failures. Brodsky’s cycle ‘Twenty Sonnets to Maria Stuart’ (1974) had perhaps the greatest resonance among later poets…’ (E. Dobrenko and M. Balina, The Cambridge companion to twentieth-century Russian literature, p. 125).

Brodsky’s name appeared in the preface to the KGB’s list of those to be kept under intelligence by GlavLit. Due to the blanket ban on Brodsky’s writing, which was being published abroad, his work was only available in samizdat; in a state where the printed text and its circulation were kept tightly regulated, and material printed without the censor’s permission number was open to anti-Soviet interpretation, possessing samizdat could make one liable to prosecution under criminal law both for manufacture and distribution of anti-Soviet propaganda. The ban on Brodsky’s writing was not lifted until 1988.

All works - Blium 89.

You may also be interested in...

LESKOV, Nikolai Semenovich.

Soboriane. Stargorodskaia khronika [Cathedral Folk. Chronicle of Stargorod].

The first appearance in print of all five parts of Leskov’s best known novel (or ‘chronicle’ as he preferred to call it), Cathedral Folk, published in instalments, between March and July 1872, in Russkii Vestnik. It first appeared in book form later the same year. In 1867 Leskov had begun publishing the cluster of works which eventually, in altered and somewhat truncated form, became Cathedral Folk. The work provides a sympathetic picture of the life of the provincial Orthodox clergy, seemingly under attack from all directions. ‘The hero, Father Savely Tuberozov [a character admired by Dostoevsky], is one of the most attractive portraits in Russian literature of an Orthodox clergyman’ (Terras).

Read more

PLISCH UND PLUM IN RUSSIAN KHARMS, Daniil Ivanovich, translator. BUSCH, Wilhelm.

Plikh i Pliukh [Plisch und Plum].

First edition in book form, very rare, of Daniil Kharms’s Russian free verse translation of the children’s story by Wilhelm Busch about two mischievous dogs, second only in fame to his Max und Moritz. The translation had been first published in the children’s magazine Chizh in 1936 (nos. 8-12), and remained in print throughout the century.

Read more