8vo., pp. , ‘vii’-‘viii’, , 174, with a frontispiece (slightly offset to title); wanting the final blank; a very good copy in nineteenth-century red morocco, gilt, all edges gilt, spine lettered direct.
US $729 €625
Unacknowledged reprint of the ‘second’ [i.e. first] edition of Poems original and translated, printed by Ridge without Byron’s permission. As the first printing ran out Ridge told Byron that he had reprinted some sheets to make up a few more copies; in fact he was to continue to reprint the whole volume surreptitiously on paper watermarked 1811. John Murray later noticed either this imposture or the spurious ‘large paper’ copies of Hours of Idleness, and informed Byron who replied, ‘I have no means of ascertaining whether the Newark Pirate has been doing what you say – if so – he is a rascal & a shabby rascal too – and if his offence is punishable by law or pugilism he shall be fined or buffeted’ (5 February 1814).
This was the fourth of Byron’s Newark-printed volumes of juvenilia, each based on the one before but adding and omitting poems. The first two were printed privately (Fugitive Pieces, 1806, Poems on various Occasions, 1807); the third was Hours of Idleness, 1807. This final collection, Poems original and translated, is described on the title-page as ‘second Edition’ because of the poems that it shares with Hours of Idleness, but there are new pieces which Byron supplied in manuscript and corrected in proof.
The present copy is printed on paper in part watermarked ‘H Salmon 1811’. The title-page is that of Randolph’s third issue, without the top serif of E in POEMS and a broken rule above the Greek quotation; p. 29 stanza 6 is misnumbered ‘4’, and the footnote on p. 115 has the reading ‘said’.
Wise I, 8-14; Randolph, p. 11-13 (not wholly accurate); McGann I, 361-3.
You may also be interested in...
COLLUTHUS, of Lycopolis.
The Rape of Helen. Translated from the Greek ... And illustrated with the Notes of Michael Nicander. To which is prefix’d a Fragment of the Author’s Life, from Suidas.
First and only edition, rare, of this translation of Collothus’s Rape of Helen (Αρπαγη Ελενης), ‘a short and charming miniature epic’ (Cambridge Companion to the Epic) written in the late fifth century in Egypt in 392 hexameters.
WITH A POEM BY DRYDEN ROSCOMMON, Wentworth Dillon, Earl of.
An Essay on Translated Verse … London, Printed for Jacob Tonson … 1684.
First edition. Roscommon’s influential Essay, in heroic couplets, owes much to Boileau and to the author’s own education in France after the attainder of his kinsman the Earl of Strafford. Dryden, an intimate friend and himself the translator of Boileau’s Art of Poetry in the preceding year, contributes a long commendatory poem. Johnson was a later admirer and praised Roscommon as a critic who ‘improved taste’ and was ‘the only correct writer of verse before Addison’.