2 vols., large 8vo, pp. 387, ; 196, ; text in French with German translation on facing pages; a very good copy in the original publisher’s cloth, with dust-jackets and original card slipcases.
US $201 €171
First edition of Celan’s translations of poems by René Char, with a preface by Albert Camus. Celan’s translations, Hypnos. Aufzeichnungen aus dem Maquis (‘Feuillets d’Hypnos’) and Einer harschen Heiterkeit (‘A une sérénité crispée’), appear in the first volume. Other translators who worked on the project include Johannes Hübner, Lothar Klünner, Jean-Pierre Wilhelm (who also edited volume I), and Gerd Henniger.
Celan had befriended Char in 1954, working with him on his Maquis notebooks. ‘When these tranlations came out, the Frenchman gave his translator an offprint, inscribing it “À Paul Celan, à qui je pensais” (To Paul Celan, of whom I was thinking) – the perfect tribute, as though a Resistance testament was looking ahead to its (German-speaking!) translator’ (Felstiner, p. 137).
You may also be interested in...
MORENO VILLA, José.
Carambas. (I.a serie [– 3.a serie]).
First edition of the complete series of Moreno Villa’s Carambas. The poet and art historian José Moreno Villa was born in Malaga in 1887 (d. 1955). He belonged to the poetic generation intermediate between that of ’98 and that of ’27; his major influence was Juan Ramón Jiménez. His autobiography Vida en claro (Mexico City, 1944) is especially interesting for his years in the Residencia de Estudiantes, 1917-37, where he came into contact with Lorca and others of the Generación del 27. He emigrated to Mexico in 1937.
FIRST BOOK GIONO, Jean.
First edition of Giono’s first book; it forms the first part of his successful ‘Pan trilogy’ with Un de Baumugnes (1929) and Regain (1930).