Five parts, 4to, with 182 photo-mechanical illustrations reproducing collages by Ernst; a fine set, in the original printed coloured paper wrappers (purple, green, red, blue and yellow respectively), spines sunned, card slipcase (worn and partly defective) with green illustrative cover label.
US $5664 €5248
Added to your basket:
Une Semaine de Bonté ou les sept éléments capitaux. Roman. Premier [–Dernier] Cahier …
First edition, no. 706 of 800 copies on papier Navarre from a total edition of 816.
Une semaine de bonté is the most famous of Ernst’s surrealist ‘collage novels’, composed entirely of recomposed images drawn from illustrations to nineteenth-century novels and scientific journals, with no easily discernible plot. Each of the seven ‘days’ in the ‘week of kindess’ is devoted to an element – mud, water, fire, blood, blackness, sight, and the unknown – and populated by mysterious figures, some with the heads of birds and beasts. Dark, humorous, erotic, often creepy, they seethe with repressed sexuality, violence, and anti-establishment feeling. In ‘Monday’ for example, the streets are stalked by the ‘Lion of Belfort’, while Tuesday features recurring images of drowning figures, and by the ‘poemes visibles’ of Friday the surrealism verges on abstraction.
The work was originally planned in seven parts, but as it was less successful than hoped the final three days were issued together.
You may also be interested in...
SHAKESPEARE'S ROME PLUTARCH.
The Lives of the noble Grecians and Romanes, compared together by that grave learned Philosopher and Historiographer, Plutarke of Chæronea: translated out of Greeke into French by James Amiot … and out of French into English, by Thomas North.
Second edition of North’s celebrated translation of Plutarch, first published in 1579, which has long been recognized as a major source for Shakespeare, providing not only the historical framework for Titus Andronicus, Julius Caesar, Anthony and Cleopatra, and Coriolanus, but ‘long passages of … magnificent prose’ that Shakespeare put ‘into blank verse with little change’ (F.E. Halliday). In fact the spirit of Plutarch suffuses the sixteenth and seventeenth centuries in Europe, through the monumental translations of Jacques Amyot into French and Thomas North into English. To Amyot’s text North added the Lives of Hannibal and Scipio Africanus, translated from the French of Charles de la Sluce, and Simon Goulart’s comparison of Hannibal and Scipio. Further expansions were published in in 1603 and 1657.
EARLY PROTESTANT PRAYER-BOOK BRUNFELS, Otto.
Precationes Biblicae sanctoru[m] patrum, illustrium viroru[m] et mulierum utriusq[ue] Testamenti.
First edition, rare. The earliest Protestant prayer-books, of which this is perhaps the most notable example, often comprised prayers taken directly from (or adapted from) the Bible. Brunfels’s Precationes Biblicae appeared in the same year in German translation (Biblisch Bettbüchlein der Altvätter und herrlichen Weibern, beyd Alts und Newes Testaments) and was translated into several other languages including English (Prayers of the Byble, published by Robert Redman in 1535).