Caleb Williams ou les Choses comme elles sont … Traduction nouvelle par M. Amédée Pichot …

Paris, Paulin, Éditeur … 1847 [-1846].

3 vols. bound in one, 16mo., with a half-title and contents leaf to each volume; a very good copy in contemporary French dark green quarter morocco and brown textured cloth, covers and spine decorated with the coronet of an unidentified French comte.


US $700€635

Add to basket Make an enquiry

Added to your basket:
Caleb Williams ou les Choses comme elles sont … Traduction nouvelle par M. Amédée Pichot …

Checkout now

First edition of this translation by Amédée Pichot, the Anglophile editor of the Revue britannique (volume I had appeared earlier in Bibliographie de la France (no. 5055, 7 November 1846). Shortly before, Pichot had published the first French translation of any work by Edgar Allen Poe (‘Le Scarabée d’or’ in his Revue, November, 1845), resulting in a conflict with Baudelaire – perhaps to preserve his anonymity as translator Pichot refused Baudelaire access to the Renfield edition of Poe’s works, and turned down the translations he submitted to the Revue.

See W. T. Bandy, ‘Poe’s secret translator: Amédée Pichot’, MLN, 79:3, 1964, 277-80.

You may also be interested in...


The Correspondents. An original Novel; in a Series of Letters ...

First edition. Contemporaries took this sentimental novel to be a genuine correspondence between Lord Lyttelton (d. 1773) and Mrs. Apphia Peach, the wealthy widow of Governor Peach of Bombay, and future wife of Lyttelton’s reprobate son, Thomas (the ‘wicked’ Lord Lyttelton). Horace Walpole, for one, had no doubt that the letters were genuine, and, being a friend of both parties, he would have been a very good judge of what such a pair might have thought and written. Lyttelton’s executors, however, disclaimed the work, and even Walpole eventually accepted their judgement. So we are left with an enigma of authorship, but also with an epistolary novel that offers an exceptionally faithful picture of upper-class sensibility.

Read more


The History of Tom Jones, a Foundling …

The first French edition in English of Fielding’s masterpiece, only the second English edition to be printed abroad (after Dresden, 1774). Here the text benefits from critical attention by Didot, who collated Murphy’s edition of Fielding’s Works with the last separate English edition.

Read more