8vo, pp. , 2, 102; a fine copy, bound in the original illustrated wrappers depicting an African American farmer holding a scythe.
US $648 €584
Added to your basket:
Hei ren shi xuan [The poetry of the Negro].
Very rare second edition (first edition 1957) of the Chinese translation of The poetry of the Negro, 1746 – 1949, an anthology of poems by African American writers first published in the United States in 1949 and including, amongst others, George Moses Horton, James Weldon Johnson, Paul Lawrence Dunbar, Margaret Walker, Countee Cullen, Melvin Tolson, as well as Langston Hughes, the editor of the collection, and Caribbean poets such as Claude McKay.
‘In opposition to racial identity politics, Hughes and Bontemps advanced a politics of identification […]: wars of positions that counter and overwhelm the propagandists of the bourgeois state and that directly challenge coercive power through the development of anti-capitalist mass movements and specific nonviolent direct action strategies, such as boycotts and solidarity strikes’ (Scott, Socialist Joy in the Writing of Langston Hughes, pp. 168-169).
No copies of this second edition are recorded on Worldcat; only 3 copies of the first edition are recorded (Harvard, National Library of China and Shanghai Library).
You may also be interested in...
[BYRON, George Gordon, Lord].
Lara, a Tale. [and] Jacqueline, a Tale [by Samuel Rogers].
First edition, Randolph’s fourth variant (with the crooked roman numeral on p. 82 and the fallen period on p. 20). By 1814 Byron was heavily pressed by debts, having previously refused payment for his poems. For Lara, the fourth of Byron’s Levantine poems, published on the back of The Corsair (‘The reader … may probably regard it as a sequel to a poem that recently appeared’), he accepted Murray’s offer of £700, thenceforth driving hard bargains for copyrights to his work. Jacqueline had previously been printed for private circulation; Lara appears here for the first time.
REVIEWED BY MARY WOLLSTONECRAFT PICKERING, Amelia.
The Sorrows of Werter: a Poem …
First edition. Amelia Pickering’s ‘melancholy, contemplative poem’ (Todd) was one of a spate of works in English and German founded on Goethe’s novel, including poems by Charlotte Smith and Mary Robinson, both subscribers here. Pickering ‘gives to Charlotte a voice, if rather weakly moralistic, and to Werter suffering which is acute, credible and unhysterical’ (Feminist Companion citing ‘The Sorrows of Young Charlotte: Werter’s English Sisters’, Goethe Yearbook, 1986).