Del Paradiso perduto Poema inglese.

Londra, Presso Carlo Bennet, 1736.

Folio, pp. [2], iv, [24], 397 (recte 399), [1, blank], 4, with three fine portraits, of Milton, Frederick Prince of Wales, and Rolli, the last two mezzotints; woodcut head- and tail-pieces and initials; a very good copy in contemporary quarter reversed calf and marbled boards, black morocco label.

£1250

Approximately:
US $1545€1413

Add to basket Make an enquiry

Added to your basket:
Del Paradiso perduto Poema inglese.

Checkout now

First edition of the first complete Italian translation of Milton’s Paradise Lost, the second issue, with a cancel title-page dated 1736 and further enumerating Rolli’s academic titles. Rolli started to work on this translation in 1719, publishing the first six books in London in 1729. Still incomplete, Rolli’s work was placed on the Index librorum prohibitorum in January 1732. The complete translation was finally published in 1735 by Charles Bennet (‘Despite the change in imprint to Charles Bennet, Samuel Aris [who had printed the first six books] probably printed the entire poem, for his signed ornaments appear on sheets throughout the work’, Coleridge, p. 207), and then often reprinted throughout the eighteenth century.

In a letter of November 1734 Rolli himself described the circumstances of this edition: ‘I am preparing the edition of Paradise Lost, the last six books are already printed, and many sheets of the first part reprinted, wherever it was necessary to refine or make changes; a few pages of variants will also be added. The merciful Prince of Wales, devoted to literature, who is now reading Orlando Furioso with me, favours me so much that I consider myself very lucky. He has incited me to finish my work, which I had neglected; I did not want to start a subscription, which is nowadays considered as outright begging, and he gave me one hundred pounds for the publication’ (BCEM, Autografi Campori, Rolli, our translation).

Paolo Antonio Rolli (1687-1765) lived in London from 1715 to 1744. There ‘he was well known and liked in musical and literary circles as a poet, librettist, translator and editor [...] He had already established a literary reputation in Italy, when he had been invited back to London by Thomas Herbert, eighth earl of Pembroke […] to serve in his household as an Italian teacher’ (Taylor, Foreign-language printing in London 1500-1900, p. 159). He later became preceptor to the Prince of Wales and the Royal Princesses.

Coleridge, Milton, 161c; Wickenheiser 635.

You may also be interested in...

IN MEMORY OF HIS DAUGHTERS LA SERRIE, François-Joseph de.

Dithyrambes, ou petites élégies; dédiées à Madame Le Pédour, Annette-Sergent Pain (de Rochefort); par M. de La Serrie (de la Vendée); avec cinq sujets dessinés et gravés soigneusement de sa main.

Very rare first edition of this collection of twenty-one elegies composed by the writer, artist and engraver François-Joseph de La Serrie (1770-1819), largely inspired by the deaths of his two daughters Marie Louise Aspasie, who died aged 15 in 1812, and Marie Rosalie-Cecile Virginie, who passed away three years later at the age of 23. The occasionally moving verse – in élégie XV the author struggles to explain his daughter’s death to his grandson – dwells on the themes of death, sorrow, hope, friendship, prayer and faith. The handsome accompanying plates, also by the author, depict Mary and the infant Jesus, his daughters’ tombs, St Cecilia, and St Similien of Nantes. The notes at the end include interesting passages on ancient libraries and on printers, including praise for the Didot family.

Read more

COUNT UGLY’S MASKED BALL BALL (The).

Stated in a Dialogue betwixt a Prude and a Coquet, last Masquerade Night, the 12th of May …

First edition, rare, of an amusing verse dialogue between two women preparing to attend one of the popular masquerade balls staged by the Swiss impresario John James Heidegger. Hilaria, a coquette, is effusive about the pleasures of the imminent party and she offers a tempting vision of the delights of the masquerade: ‘so vast the crowds, so num’rous are the lights / … I Chat, – I Laugh, – I Dance, – with Coquet’s Art, / Play over all my Tricks; – yet keep my heart.’ Her friend Lucretia, a prude, is sceptical, though her warnings are somewhat undermined by the crude sexual puns in which she frames her advice:

Read more