Decret relatif aux Émigrés.

A Londres: chez A. Dulau et Co. Soho Square. [De l’Imprimerie de L. Nardini, No. 15, Poland Street]. 1802.

8vo, pp. 14, [2, blank]; a fine copy in modern boards (inner leaves loose); from the library of the novelist John Fowles with his magpie bookplate and signature dated 1976.


US $627€528

Add to basket Make an enquiry

Added to your basket:
Decret relatif aux Émigrés.

Checkout now

First and only edition, very rare. From the outbreak of the French Revolution many aristocrats, clergy, and other citizens chose to leave the country, some joining the armies of foreign nations fighting against France, others finding a new life in England or America. After the overthrow of the monarchy in 1792 draconian new laws banned the émigrés in perpetuity and ordered their property to be confiscated, but with the arrival of Napoleon as le Premier Consul there was a partial amnesty and then this general amnesty of 1802.

The Decret prints Napoleon’s speech to the Sénat Conservateur on 4 Floréal [24 April] asserting that the government is now strong enough to declare an amnesty without danger, and, with certain precautions, it was the humane thing to do. An extract of the proceedings in the Sénat follows, then the terms of the amnesty. There are sixteen clauses in Titre I. Dispositions relatives aux personnes: individuals still abroad must return by 23 September and swear fidelity to the government; anyone who held rank in an army hostile to the Republic or a position in the households of the King’s brothers in exile is excluded from the amnesty, along with archbishops and bishops who, despising legitimate authority, refuse to resign; and the returning émigrés are to be under the special surveillance of the government for ten years. Titre II. Dispositions relatives aux biens orders that confiscated goods which are still in the hands of the nation shall be restored, but any prior arrangements made by the Republic may not be interfered with.

At the turn of the nineteenth century the back streets of Soho were a centre for the French and Italian émigré booktrade. A. Dulau was the most substantial French publisher and bookseller (the firm remained in existence for many years) and L. Nardini was not only a printer but the translator of various Italian works. It is very appropriate to have an émigré edition of this Decret relatif aux Émigés.

Not in Library Hub. OCLC records only the Moore Carpenter Recusant History Collection at St Louis University, which holds two copies.

You may also be interested in...

LA PORTE, Mathieu de.

La science des négocians et teneurs de livres, ou instruction générale pour tout ce qui se pratique dans les comptoirs des négocians, tant pour les affaires de banque, que pour les merchandises, & chez les financiers pour les comptes … Nouvelle édition, revue & corrigée avec la dernière exactitude, augmentée ...

An uncommon provincial edition of this classic work on accountancy, which was first published in Paris in 1704 as an enlarged and re-worked version of La Porte’s 1673 Guide des négocians et teneurs des livres. There were numerous editions, translations and adaptations up to the end of the 18th century.

Read more


Histoire véritable publiée d’après un nouveau manuscrit avec une introduction et des notes par L. de Bordes de Fortage.

Second edition of Montesquieu’s philosophical, quasi-oriental tale, a prelude to his great work L’Esprit des lois. Written in the 1730s and again in 1754, and influenced by Lucian and the 18th-century vogue for oriental fiction, the Histoire véritable remained unpublished until 1892. This 1902 second edition is based on a manuscript written prior to that used for the first. The Histoire is a fabulous account of the numerous animal and human incarnations experienced by its narrator: as a little dog he is persecuted by his mistress, while as an ox he is worshipped by the Egyptians; as a human his soul occupies the bodies of a hangman, a cuckolded husband, an underfed poet, a courtier, a fop, a virtuous woman, a eunuch, an African chief, a king’s fool, among many others. ‘The different reincarnations are so many opportunities to expose human turpitude from the inside and to underscore, from the vantage point of a single conscience, retrospectively enlightened, the corruption and wickedness of men ... Montesquieu’s originality is to create, based on conventional processes of narrative fiction at the time, a philosophical tale inducing meditation about the conditions of virtue and happiness ... The Histoire véritable would also raise, in the story’s framework, questions to which L’Esprit des lois would try to respond: how to reconcile relativism and norms of universal justice, articulate uniformity and diversity, find constancy in change? To this degree, the work would be, as Alberto Postigliola put it, an “epistemological prelude” to its author’s major work’ (Carole Dornier in Dictionnaire Montesquieu).

Read more