8vo, pp. viii, 80; with 4 fine engraved plates (including the engraved title-page) by Bossi, and several finely-engraved vignettes; text within printed borders; a little faint age-toning, but a fine copy in contemporary mottled sheep, gilt triple fillet to sides, flat spine gilt with fleurons, red morocco lettering-piece; small chip to foot of spine, a couple of small abrasions to the sides, one touching the gilt fillets.
US $918 €782
First and only edition of an exquisite little product of the Bodoni house: Count Rezzonico’s reflections on the fine arts, including a dissertation on the techniques of woodcut and engraving. The Neo-Classical aesthetics that inform this work are reflected in the illustrations, masterfully executed by the painter, engraver and stucco artist Benigno Bossi. Perhaps the most remarkable is the depiction of the marble Laocoon, which had been made by Lessing the symbol of the aesthetic autonomy of poetry and painting.
You may also be interested in...
COLLUTHUS, of Lycopolis.
The Rape of Helen. Translated from the Greek ... And illustrated with the Notes of Michael Nicander. To which is prefix’d a Fragment of the Author’s Life, from Suidas.
First and only edition, rare, of this translation of Collothus’s Rape of Helen (Αρπαγη Ελενης), ‘a short and charming miniature epic’ (Cambridge Companion to the Epic) written in the late fifth century in Egypt in 392 hexameters.
LINDSETH, Jon A., and Alan TANNENBAUM, eds.
Alice in a World of Wonderlands: the Translations of Lewis Carroll’s Masterpiece.
This is the most extensive analysis ever done of translations of any single English language novel. On 4 October 1866 Charles Lutwidge Dodgson/Lewis Carroll wrote to his publisher Macmillan stating "Friends here [in Oxford] seem to think that the book is untranslatable." But his friends were wrong, as this book shows with translations in 174 languages.