Small 8vo., pp. , 224, 227-258, 257-271 (text complete despite pagination); internally a very crisp, fresh copy; in contemporary black morocco, gilt with a double frame, fleurons to inner corners and a central wreath, spine gilt, gilt edges, ties wanting; very slightly rubbed; ownership inscriptions of A. Gowran to title-page and of the judge and collector of Elizabethan literature John Duke Coleridge to endpapers, with the latter’s note that it was bought at the 1871 sale of the library of S. John Simeon; bookplates of the antiquary John Adair Hawkins and of Robert S. Pirie.
Added to your basket:
A Paraphrase upon the Psalmes of David and upon the Hymnes dispersed throughout the Old and New Testaments …
First edition, a fine copy of these psalm paraphrases by the poet and adventurer George Sandys (1578-1644) who was hailed by Dryden as ‘the best versifier’ of his age.
Sandys’s Paraphrase upon the Psalmes is one of the most highly regarded collections of early Biblical verse paraphrase, notable for its anti-Calvinist theology and its effective combination of ‘a formal delight in “the beauty of holiness” with personal devotion’ (Oxford DNB). The commendatory poem is by Lucius Cary, Viscount Falkland, the founder of the Great Tew Circle, who was an enthusiastic advocate of Sandys’s religious poetry.
Sandys is best remembered as a traveller, first in the Middle East, and later in America as the treasurer of the newly-established colony of Virginia. After the colony was almost wiped out by Native Americans, Sandys himself led the counter attack. In quieter moments in Virginia he found the time to compose his famous translation of Ovid’s Metamorphoses, which influenced Milton, Pope, and Dryden among others.
A second edition of Sandys’s Paraphrase appeared in folio in 1638, adding paraphrases of Job, Ecclesiastes, and the Lamentations of Jeremiah as well as musical settings by Henry Lawes.
STC 21724; Pforzheimer 851. This is the issue with no full-stop after David on the title-page.
You may also be interested in...
MILTON, John. Paolo ROLLI, translator.
Del Paradiso perduto Poema inglese.
First edition of the first complete Italian translation of Milton’s Paradise Lost, the second issue, with a cancel title-page dated 1736 and further enumerating Rolli’s academic titles. Rolli started to work on this translation in 1719, publishing the first six books in London in 1729. Still incomplete, Rolli’s work was placed on the Index librorum prohibitorum in January 1732. The complete translation was finally published in 1735 by Charles Bennet (‘Despite the change in imprint to Charles Bennet, Samuel Aris [who had printed the first six books] probably printed the entire poem, for his signed ornaments appear on sheets throughout the work’, Coleridge, p. 207), and then often reprinted throughout the eighteenth century.
UNPUBLISHED MANUSCRIPT BY FAMOUS FEMALE TRANSLATOR HIGGONS, Bevil (Marie-Geneviève-Charlotte Darlus THIROUX D’ARCONVILLE, translator).
‘Ouvrages historiques de Bevill Higgons Ecuyer traduit de l’Anglois par mad. D’arconville ... Vu abregé de l’histoire d’Angleterre’.
A handsome manuscript of Marie-Geneviève-Charlotte Darlus Thiroux d’Arconville’s unpublished French translation of A short view of the English History by the historian and poet Bevil Higgons (1670-1735), formerly in the possession of the translator herself.