UNRECORDED RUSSIAN EDITIONANTI-STRIKE TALE BY AMERICAN FEMALE WRITER

Стачка [Stachka (literally ‘General Strike’, original title The “Scab”)].

Saratov, Knigoizdatel’stvo “Nov’” P. S. Feokritov, 1905.

8vo, pp. 18; a very good copy, stapled as issued in the original printed orange wrappers, ownership inscription in pencil on upper wrapper.

£200

Approximately:
US $246€231

Add to basket Make an enquiry

Added to your basket:
Стачка [Stachka (literally ‘General Strike’, original title The “Scab”)].

Checkout now

Apparently first and only Russian edition.

Alice French’s short story The “Scab” is a tale which portrays strikers as violent and offensive. The footnote for the first appears of ‘scab’ (скабъ), explains it is ‘an offensive pejorative term for those who do not take part in strikes’ (p. 4). After saving a child from attach by a rabid dog, the “scab” admits to the now calm mob that he was once a striker who shouted the same epithet at them, but says he decided it was better to be a ‘scab’ than watch him family’s suffering, noting lack of help from the union. The story ends with passengers commenting that the crowd is half-devil, half-infant – and if only we knew how to keep the child obedient.

This translation was published only a few months following Bloody Sunday in January, and soon after the All Russian Union of Railway Workers was established, in April. This text was passed by the censor on 4th July 1905. The original short story was first published in Scribner’s Magazine 18 (Aug. 1895), pp. 223–234, and later in The Heart of Toil (New York, Scribner’s, 1989).

See G. Burns, The Railroad in American Fiction: An Annotated Bibliography, 829, p. 235, for original edition.

We have not found a copy online, either in OCLC, National Library of Russia, Russian State Library.

You may also be interested in...