Sepolcri inglesi a Roma. 

Rome, Tipografia Barbera, 1879. 

8vo, pp. 21, [1 (blank)], with 2 leaves with original photographs (gelatin silver prints), each captioned in manuscript below, depicting the gravestones of Keats and Shelley; a very good copy in the original printed wrappers.


US $485€473

Add to basket Make an enquiry

Added to your basket:
Sepolcri inglesi a Roma. 

Checkout now

First edition, extremely rare, of this offprint of an article on the burials of the English Romantic poets in Rome by the renowned ‘Miss Hurricane’. 

Jessie White Mario (1832–1906) was a remarkable character, hailed as an Italian national hero, and nicknamed ‘Miss Hurricane’ for her incredible stamina, commitment to the cause of Italian unification, and dedication to philanthropic work, especially among the poor of southern Italy. 

‘Jessie White Mario made her literary debut in Eliza Cook’s Journal, but it was her involvement in the Italian Risorgimento (sometimes as a spy) that fostered her career as a journalist, translator, propagandist, lecturer, and biographer.  Her service as a field nurse during Garibaldi’s various campaigns informed her war correspondence printed in English and American periodicals.  From 1866 until her death in 1906, she wrote one hundred and forty-three articles on Italian life and politics for the Nation.  She also penned important biographies of many Italian figures, including Garibaldi and Mazzini.’ (Orlando: Women's Writing in the British Isles from the Beginnings to the Present, Cambridge University online). 

In this article, which was published in the journal Nuova Antologia of 15 May of the same year (but in this offprint format enriched by two original photographs), inspired by the recent death of William Howitt (1792–1879), the last in a long list of British writers, poets, and travellers to be buried in Rome, White Mario recounts the life, works, death, funeral, and burial of John Keats (1795–1821) and Percy Bysshe Shelley (1792–1822), both buried in the Protestant Cemetery in Rome.  Rather than illustrating Keats’s tombstone, as for Shelley’s, the author chooses to illustrate instead a plaque bearing a relief of Keats and a short acrostic verse spelling out the poet’s name, which was added on a nearby wall to guide visitors to an otherwise unnamed grave.  A young Oscar Wilde, on a visit to Keats’s grave in the spring of 1877, described it as ‘the holiest spot in Rome’; he was, however, less impressed by the plaque, writing: ‘I do not think this very ugly thing ought to be allowed to remain’. 

OCLC finds a single copy outside of Italy, at the British Library. 

You may also be interested in...


Poems by Mr. Gray.

An attractive Dublin edition of Gray’s poems, joined by two parodies and a ‘burlesque ode’, and parallel translations of his Elegy written in a Country Churchyard into Italian and Latin.

Read more

[MONTAGU, Mary Wortley (attr.), and PUISSIEUX, Madeline de (translator).]

La femme n’est pas inferieure a l’homme, traduit de l’anglois.

First French translation, uncommon, of Woman not inferior to Man: or, a short and modest Vindication of the natural Right of the fair-Sex to a perfect Equality of Power, Dignity, and Esteem, with the Men, first published in 1739 under the name ‘Sophia, a person of quality’ and sometimes attributed to Mary Wortley Montagu (1689–1762; see Quaritch, Women (2019) 36). Drawing on De l’égalité des deux sexes of Poulain de la Barre, the work examines the justness of the esteem (or lack thereof) in which men hold women, the relative intellectual capacities of the two sexes, whether men are fitter to govern and hold public office than women, and whether women are capable of teaching the sciences and serving in the military. The author concludes: ‘let us show [men], by what little we do without aid of education, the much we might do if they did us justice; that we may force a blush from them, if possible, and compel them to confess their own baseness to us, and that the worst of us deserve much better treatment than the best of us receive’.

Read more