Two vols. in one, 12mo., pp. , 158; , 170, wanting the half-titles, the errata leaf in vol. I and the terminal blank in volume II; with the usual cancels (D11-12 in vol. I and B2 in volume II); stain of the same pattern to B11 and C11 in volume I which evidently occurred while the book was still in sheets, short marginal tear to C5 in volume I without loss, a couple of marginal stains to gathering B in volume II; contemporary half calf and green moiré cloth, front cover loose.
US $1865 €1559
Added to your basket:
Poems, in two Volumes … Vol. I [-II] …
First edition. Much of Wordsworth’s most memorable verse is first printed here, including ‘She was a Phantom of Delight’, ‘Resolution and Independence’, the sonnets ‘Nuns fret not ...’, ‘It is a beauteous Evening, calm and free’, ‘Composed upon Westminster Bridge’ (‘Earth hath not anything to shew more fair’), ‘The World is too much with us’, and ‘Milton! Thou should’st be living at this Hour’, as well as ‘My Heart leaps up’, ‘I wandered lonely as a Cloud’ and the ode ‘Intimations of Immortality’.
Of the minor variants, this copy shows the following states: the full stop after ‘Sonnets’ on p. 103 in volume I is damaged, the pagination on p. 107 is correctly printed, and line 15 of p. 98 in volume II reads ‘fnuction’.
Healey, Wordsworth, 19; Tinker 2334; Reed A8.
You may also be interested in...
CARROLL, Lewis [i.e. Charles Lutwidge Dodgson].
The hunting of the Snark. An agony in eight fits ... with nine illustrations by Henry Holiday.
First edition of this characteristically dark nonsense poem, dedicated to Gertrude Chataway, Carroll’s dearest child friend after Alice. The Easter greeting was inserted into every copy of the first edition after printing at Carroll’s own expense.
MILTON, John. Paolo ROLLI, translator.
Del Paradiso perduto Poema inglese.
First edition of the first complete Italian translation of Milton’s Paradise Lost, the second issue, with a cancel title-page dated 1736 and further enumerating Rolli’s academic titles. Rolli started to work on this translation in 1719, publishing the first six books in London in 1729. Still incomplete, Rolli’s work was placed on the Index librorum prohibitorum in January 1732. The complete translation was finally published in 1735 by Charles Bennet (‘Despite the change in imprint to Charles Bennet, Samuel Aris [who had printed the first six books] probably printed the entire poem, for his signed ornaments appear on sheets throughout the work’, Coleridge, p. 207), and then often reprinted throughout the eighteenth century.