8vo, 12 unnumbered leaves, with 10 full-page lithographs in the text by Karel Svolinský; a very good copy in the original printed wrappers, original glassine wrappers (a little chipped) preserved.
US $334 €283
First edition, privately printed, of this Czech translation of Pushkin’s Moia rodoslovnaia (‘My genealogy’, 1830), the great Russian poet’s defence of his ancestry against some recent racial slurs. The fine illustrations are by Karel Svolinský (1896–1986), who is best known for his designs for Czech postage stamps.
František Táborský (1858–1940) was a minor poet whose translations (of Lermontov, Griboedov, and Blok, as well as Pushkin) helped Russian literature find a Czech audience. ‘From the aspect of literary history his most significant contributions relate to Pushkin, about whom he wrote over the course of half a century, later collecting his observations in an important monograph’, Puškin, pěvec svobody (Kšicová, p. 167), also published in 1937, the centenary of Pushkin’s death.
OCLC locates 3 copies only (Toronto Public Library, Illinois, MIT). See Danuše Kšicová, Ruská poezie v interpretaci Františka Táborského (Brno, 1979).
You may also be interested in...
SHERSHENEVICH, Vadim Gabrielevich.
Bystr’. Monologicheskaia drama [Rapids. A monological drama].
First edition: a verse drama from the radical young writer. One of 500 numbered copies. During his career, Shershenevich (1893–1942) was influenced in turn by futurism, imagism, and symbolism but ‘in its essentials his poetry did not change with his allegiance to new groups. He always expressed both the angry resentment of the avant-gardist and a lonely sense of alienation from society’ (Bristol, p. 245).
Krai ottsov [Land of the fathers].
First edition: a collection of poems.