12mo, pp. 62, ; slightly browned, edges thumbed, but a good copy, uncut in the original blue printed paper wrappers, worn.
US $2502 €2237
Added to your basket:
Sholom Aleikhem. Perevod s evreiskago S. Orlonskoi. Za sovetom. Nemets. Deti [Sholem Aleichem. Translated from Hebrew (in fact Yiddish) by S. Orlonskaia. Advice. The German. Children.]
Very rare first edition in Russian of three humorous stories by the ‘Jewish Mark Twain’, the Ukrainian-born author and playwright Sholem Aleichem, now probably best remembered through the musical based on his stories, Fiddler on the Roof.
The Yiddish originals were ‘An eytse’ (1904), ‘Der Daytsh’ (1902), and a shorter piece we have been unable to identify; this would appear to be their first appearance in book form. They are published here as No. 10 in a series linked to the magazine Satirikon, the major Russian satirical magazine of the period – other contributors in the series included Teffi (Nadezhda Buchinskaia) and Arkady Averchenko.
Aleichem had left Russia to avoid the pogroms and settled in New York in 1905, though he returned to the country on a series of lecture tours. His main language of composition was Yiddish and he championed its use as a literary language, though he also wrote in Hebrew and Russian. In 1904 he was editor of the anthology Hilf (‘Help’), published to aid victims of the Khisinev pogrom, and translated several stories by Tolstoy for the book.
Not in OCLC or COPAC. There is a copy at the National Library of Russia.
You may also be interested in...
WITH THE MUSIC FOR THE GYPSY CHORUS IN ACT II TOLSTOY, Lev Nikolaevich.
Zhivoi trup. Drama v 6 deistviiakh i 12 kartinakh [A Living Corpse. A drama in 6 acts and 12 scenes].
One of the earliest printings of Tolstoy’s Living Corpse, one of a number of editions in 1911, the year it was first staged, posthumously, at the Moscow Arts Theatre.
TOLSTOY, Count Aleksei Konstantinovich.
Smert’ Ioanna Groznago, tragediia v piati deistviiakh [The Death of Ivan the Terrible, a tragedy in five acts].
First edition: the first in the great trilogy of plays by the foremost Russian historical dramatist. It was translated into English verse, ‘with the author’s permission’, in 1869.