Fragmento de El Paraíso perdido. Traducción y nota de Manuel Altolaguirre.

Madrid, Cruz y Raya, 1935.

8vo, pp. [ii], 65-73; in the original printed wrappers, some slight discoloration.


US $184€174

Make an enquiry

Added to your basket:
Fragmento de El Paraíso perdido. Traducción y nota de Manuel Altolaguirre.

Checkout now

A rare off-print from Cruz y Raya, the periodical edited by José Bergamín. This is the first appearance in print of Altolaguirre’s translation from Book II of Milton’s Paradise Lost.

OCLC shows Biblioteca nacional only.

You may also be interested in...


Inventario privato. Prefazione di Giacomo Zanga. Disegni di Alberto Casarotti.

First edition of the second published collection of poems by Elio Pagliarani (b. 1927), a member of the neo-avant-garde Gruppo 63. Pagliarani was the first of five poets to be anthologised by Alfredo Giuliani two years later in his important anthology I novissimi (1961), which in many ways can be seen as the launch of the Italian neo-avant-garde.

Read more

QUEVEDO Y VILLEGAS, Francisco de (Roger L’ESTRANGE, translator).

The visions of Dom Francisco de Quevedo Villegas, Knight of the Order of St. James. Made English by Sir Roger L’Estrange, Knt. . . . The tenth edition, corrected.

First published in 1667; the first, and very popular, complete translation into English of Quevedo’s satirical Sueños. The hugely prolific Sir Roger L’Estrange (1616–1704) also made translations of Cervantes’s Novelas ejemplares (as The Spanish Decameron, 1687) and some lighter pieces from Spanish, besides his various translations from the classics. ‘L’Estrange’s method of translation was closer to that of the Augustan “imitation” than what Dryden called “metaphrase”: its aim is always to bring the author into a racy English present’ (Oxford DNB).

Read more