Fragmento de El Paraíso perdido. Traducción y nota de Manuel Altolaguirre.

Madrid, Cruz y Raya, 1935.

8vo, pp. [ii], 65-73; in the original printed wrappers, some slight discoloration.

£150

Approximately:
US $209€176

Make an enquiry

Added to your basket:
Fragmento de El Paraíso perdido. Traducción y nota de Manuel Altolaguirre.

Checkout now

A rare off-print from Cruz y Raya, the periodical edited by José Bergamín. This is the first appearance in print of Altolaguirre’s translation from Book II of Milton’s Paradise Lost.

OCLC shows Biblioteca nacional only.

You may also be interested in...

'DON-AMINADO' [pseudonym for Aminad Petrovich SHPOLIANSKII].

Neskuchnyi sad [Bare garden].

First edition, no. 38 of 150 copies, of a poetical collection by the émigré poet, satirist and feuilletonist Aminad Shpolyansky. A journalist during the First World War, Shpolyansky emigrated to Paris shortly afterwards. ‘With his poetry and prose … he continued the classical tradition of Russian humour with its compassion for the “small man” … Published in Paris in 1935, Don-Aminado’s book Bare garden assembled alongside poetical works, a cycle of aphorisms under the general title “The new Koz’ma Prutkov” [a fictional author invented by Aleksei Tolstoy] … brilliantly witty and wicked. He casts doubts on all moral values – brotherly love, friendship, kindness, justice’, in a manner reminiscent of both Koz’ma Prutkov and Oscar Wilde' (Literaturnaia entsiklopediia russkogo zarubezh’ia 1918-1940).

Read more

DZHEMBULAT, E.

Krai ottsov [Land of the fathers].

First edition: a collection of poems.

Read more