Fragmento de El Paraíso perdido. Traducción y nota de Manuel Altolaguirre.

Madrid, Cruz y Raya, 1935.

8vo, pp. [ii], 65-73; in the original printed wrappers, some slight discoloration.

£150

Approximately:
US $181€173

Make an enquiry

Added to your basket:
Fragmento de El Paraíso perdido. Traducción y nota de Manuel Altolaguirre.

Checkout now

A rare off-print from Cruz y Raya, the periodical edited by José Bergamín. This is the first appearance in print of Altolaguirre’s translation from Book II of Milton’s Paradise Lost.

OCLC shows Biblioteca nacional only.

You may also be interested in...

PRE-FIRST EDITION BAUDELAIRE, Charles.

Les Fleurs du mal [from Revue des Deux Mondes, 1 June 1855].

First appearance in print of any of the poems from the celebrated but suppressed collection Les Fleurs du mal, extracted from the Revue des Deux Mondes. The eighteen poems here, including ‘Au Lecteur’, ‘La Volupté’, ‘Voyage à Cythère’, ‘L’Invitation au Voyage’, and ‘Le Spleen’, appeared on 1 June 1855, two years before the collection itself was published in June 1857.

Read more

'DON-AMINADO' [pseudonym for Aminad Petrovich SHPOLIANSKII].

Neskuchnyi sad [Bare garden].

First edition, no. 38 of 150 copies, of a poetical collection by the émigré poet, satirist and feuilletonist Aminad Shpolyansky. A journalist during the First World War, Shpolyansky emigrated to Paris shortly afterwards. ‘With his poetry and prose … he continued the classical tradition of Russian humour with its compassion for the “small man” … Published in Paris in 1935, Don-Aminado’s book Bare garden assembled alongside poetical works, a cycle of aphorisms under the general title “The new Koz’ma Prutkov” [a fictional author invented by Aleksei Tolstoy] … brilliantly witty and wicked. He casts doubts on all moral values – brotherly love, friendship, kindness, justice’, in a manner reminiscent of both Koz’ma Prutkov and Oscar Wilde' (Literaturnaia entsiklopediia russkogo zarubezh’ia 1918-1940).

Read more