3 vols, 4to, pp. , xix, , 212 ; , 217-454 ; 183, , with 2 folding plates ; woodcut initials, head- and tail-pieces ; some foxing throughout ; a very good copy in contemporary stiff vellum, gilt lettering and numbering to spines, edges sprinkled red ; some light staining to covers ; contemporary inscription of ‘Carlo Ardizzone’ to titles, vols I and II signed ‘Cajetanus Salafia et Pignatelli’ at end ; a nice set.
US $424 €404
Added to your basket:
Trattato della regalia d’ammortizzazione, nel quale si dimostra, seguendo la serie delle diverse età fin dal nascimento della Chiesa, in tutti i secoli, e paesi Cattolici l’uso costante dell’autorità civile nell’impedire le illimitate alienazioni di beni stabili a Chiese, comunità, e alte manimorte, con una notizia delle leggi fondamentali della monarchia Spagnuola sopra questo punto ... Parte prima [-seconda]
First Italian translation of this influential treatise on the property rights of the Church and the state in Spain by the Spanish philosopher, economist, and historian Pedro Rodríguez de Campomanes (1723-1803).
The Tratado de la regalia de amortización first appeared in 1765, and traces the history of monarchical limits on the Church’s acquisition of real property, with an aside on French Jesuits taking refuge in Spain. ‘As a member of the group of enlightened ministers who gave lustre to the reign of Charles III’, Campomanes ‘laboured for the reform of taxation, the promotion of agriculture and manufactures, the diffusion of education, and the adaptation of Spanish institutions to the needs of the age ... His theoretic views and practical efforts strikingly resemble those of his illustrious contemporary Turgot’ (Palgrave I, p. 208). Campomanes was influential on Italian enlightenment reformers.
Einaudi 823 and 824. Although widely held in Continental Europe, OCLC records only five copies beyond, at Harvard, Berkeley Law, Cambridge, the BL, and the NLS.
You may also be interested in...
WITH UNPUBLISHED POEMS ON HORSE-RACING [POETRY.]
‘Trattato della [poesia Toscana]’.
A manuscript treatise on the method of composing poetry in Italian, with numerous examples from renowned authors and eight apparently unpublished poems about horse-racing, with references to Arabian, Sardinian, English, and African horses, as well as to a firework display.
ALFIERI, Vittorio. LLOYD, Charles, translator.
The Tragedies of Vittorio Alfieri; translated from the Italian … In three Volumes …
First edition of this translation, which Lloyd undertook ‘on the suggestion of a friend whose judgement I highly respect’. This friend was likely Southey, who he addresses as his ‘sponsor’ in the ‘Dedicatory Sonnet’. He held Southey in high esteem, and benefited from his friendship through testing times. Lloyd’s temperament was always difficult, but in 1811 he began to suffer serious auditory delusions, which clouded the rest of his life in periodic spells of insanity. De Quincey suggests that he began the Alfieri project to divert his mind from the onset of madness, and held that Lloyd was amongst the most interesting men he had known.