[EL CID.] CHUDINOV, Aleksandr, translator.
Poema i izbrannye romansy o Side v perevodakh russkikh pisatelei. Ispanskii narodnyi epos … Izdanie I. Glazunova. [Poem and selected romances of El Cid in translations by Russian authors. A Spanish national epic … Published by I. Glazunov].
St Petersburg, Glazunov, 1897.
8vo, pp. [2], iv, 157, [1], with a frontispiece illustration; a very good copy in the original pale green printed wrappers, spine darkened, booksellers’ stamps to covers.
Added to your basket:
Poema i izbrannye romansy o Side v perevodakh russkikh pisatelei. Ispanskii narodnyi epos … Izdanie I. Glazunova. [Poem and selected romances of El Cid in translations by Russian authors. A Spanish national epic … Published by I. Glazunov].
First edition of a prose translation into Russian of Cantar de mio Cid, preceded only by a ‘short retelling’ of 1864 by Fyodor Buslaev.
The present translation is by the writer and folklorist Aleksandr Chudinov, and is followed by verse translations of three related romances on the reigns of Fernando, Don Sancho and Don Alfonso, translated by Zhukovsky, Chudinov and Berg, and a short essay on El Cid as a historical figure.
‘The Poema de mio Cid has been translated into all European languages. In Russian the content of this work has been known, until now, only in the short retelling included in the excellent examination of El Cid by Buslaev [Fyodor Buslaev, Ispanskii narodnyi epos o Side, 1864]. This, and the prose translation of the poems printed in the present volume, produced specially for this edition, are, it would seem, the only translations in Russian’ (Introduction).
The work was issued as part of the second series of Chudinov’s ‘Russkaia Klassnaia Biblioteka’, which also included the Chanson de Roland, the Nibelungenlied, Ossian, and the prose Eddas.
Not in Palau. OCLC records four copies (BL, Harvard, Ohio State, and Waseda).