8vo, pp. , iv, 215; a very good copy in the original yellow printed wrappers, some light wear to joints.
Added to your basket:
Tarass Boulba… traduit du russe par Louis Viardot.
First separate appearance of Gogol’s story in the French translation by Louis Viardot, with an introduction by Turgenev, published in the series ‘Bibliothèque des chemins de fer’.
Written by Gogol at the age of twenty-six and first published in Russian in 1935, Taras Bulba is an epic tale of Cossack heroism which follows the eponymous colonel and his two sons, Andrii and Ostap; the former is shot by Taras for falling in love with a Polish woman, and the latter executed by Polish authorities in the novel’s poignant final scene. This translation features additional passages introduced only in the second edition of 1842, in which Gogol, ‘partly under the influence of a change in his own reading of Ukrainian history and partly yielding to ideological dogmas of the time, depicted Taras Bulba not only as a patriot of the Rus’ land but also as an admirer of the Russian tsar’ (Plokhy, The Cossack Myth (2012), p. 59).
The translation had previously appeared in 1845 in the collection ‘Nouvelles russes’, where Turgenev is named as co-translator; in the introduction to the same, Viardot (who knew very little Russian himself) admits to having taken dictation from Turgenev and other Russian collaborators: ‘I did little more than touch up the words and sentences; if the style is mine in part, the meaning is theirs alone’ (trans.).
You may also be interested in...
Les Pieds en l’Air. Poèmes précedés d’une lettre de Max Jacob. Couverture et dessins de Mayo.
First edition. One of 200 unnumbered copies on papier bouffant, part of a total edition of 373 copies. ‘… The Cairo/Alexandria journal La Semaine Égyptienne became Jabès’s publisher with Maman in 1932 and Les Pieds en l’air and Arches poétiques in 1934 and 1935. These are taller and slimmer than the Figuière books with their flat spines. All are illustrated, and rules, both single and double, abound on covers and pages. Each carries a full, French tirage showing that it was possible for Jabès to offer and inscribe copies on special papers (Antique White Laid, Antique Blue Laid) to family, friends, fellow poets, and critics. Les Pieds en l’air is the most advanced of the three. Illustrated with nightmare line drawings by the surrealist artist Mayo, each page of the book is bracketed with double rules at head and foot, and the poem titles are printed in bold face within rule boxes’ (Stoddard, p. 6).
THE THREE MUSKETEERS DUMAS, Alexandre.
Les trois mousquetaires.
Rare early edition of The Three Musketeers, first published in eight volumes in 1844.
This is the third edition published in France, although there were several Brussels printings of the novel in the interim. The half-title of the present edition announces ‘Oeuvres complètes d’Alexandre Dumas’, but the book is in fact a separate printing and is not part of an edition of the collected works. All early editions are extremely rare.