3 vols., 12mo. in sixes; a very good copy apart from a little spotting and a tear to the blank margin of K3 in volume I; contemporary half calf and marbled boards, morocco labels; armorial bookplate of Sir Henry Hay Makdougall of Makerstoun.
Added to your basket:
Munster Abbey, a Romance; interspersed with Reflections on Virtue and Morality … in three Volumes … Edinburgh: Printed by John Moir … for W. Creech, Cross, and S. Cheyne … [and] for Hookham & Carpentar … Vernor & Hood … London.
First edition. Despite its ‘gothic’ title this is a novel of contemporary high life in England and on the Grand Tour, avoiding ‘extravagant descriptions of supernatural scenes and events’. Munster Abbey in Devon is the seat of the hero, Mr. Belford, a bachelor ‘happily possessed of a fortune, ample as his wishes’. This was Leigh’s only novel – he died at 26 – assembled by his widow from her husband’s ‘scattered papers’ and, the ‘Advertisement’ implies, possibly finished by her.
Leigh was a distant relation of Jane Austen, and though there are only Austins and no Austens among the 1183 subscribers (the list extends to 34 pages), we can find there Egerton Brydges, brother of Austen’s friend Anne (later Lefroy), the Dowager Duchess of Chandos, and several other members of the Leigh family. There are many Scottish subscribers.
Despite the ‘liberal and unexampled countenance bestowed on this undertaking’ it did not meet with universal approval. ‘The fable … is uninteresting, the language incorrect and inelegant; and by endeavouring to put sentiment into the mouths of his characters on the most trifling occasions, the author often renders his work ridiculous’ (Critical Review).
Garside, Raven, and Schöwerling 1797: 53.
You may also be interested in...
PRINTED FOR THE CHANNEL ISLANDS AND THE SAVOY [BOOK OF COMMON PRAYER.]
La Liturgie. C’est a dire, le formulaire des Prieres publiques, de l’Administrations des Sacreman; at des autre Ceremonies … avec le Pseautier, ou les Pseaumes de David …
First edition of this translation, printed for the use of ‘toutes les Eglisses Paroissiales & dans les Chapelles de Isles de Jersey, Guernsey, & autres Isles adjacentes’, as well as for the French congregation at the Savoy in London.
POE’S TRANSLATOR GODWIN, William.
Caleb Williams ou les Choses comme elles sont … Traduction nouvelle par M. Amédée Pichot …
First edition of this translation by Amédée Pichot, the Anglophile editor of the Revue britannique (volume I had appeared earlier in Bibliographie de la France (no. 5055, 7 November 1846). Shortly before, Pichot had published the first French translation of any work by Edgar Allen Poe (‘Le Scarabée d’or’ in his Revue, November, 1845), resulting in a conflict with Baudelaire – perhaps to preserve his anonymity as translator Pichot refused Baudelaire access to the Renfield edition of Poe’s works, and turned down the translations he submitted to the Revue.