8vo., pp. , ii, , 143, , with a frontispiece portrait of Rawlet; contemporary pen trials and ownership inscription ‘Susanna Katherine Bardolf’ to verso of frontispiece; a very good copy in contemporary speckled calf, joints rubbed, a couple of small chips to the front board; bookplate of Robert S Pirie.
Added to your basket:
Poetick Miscellanies …
First edition. Writing from the isolation of Newcastle, then a rural parish in fell country, Rawlet developed a mode of religious and descriptive poetry distinctly out of step with his own age, as is acknowledged by the editor in a verse preface: ‘Reader, expect not here, the filth of th’ Stage, / Poems that please, but more debauch the Age.’ Rawlet’s poems, such as ‘On a great Thunder and Storm’, ‘On a Cross with a Crown upon it, in Burton, betwixt Lancashire and Kendale’, and ‘On the sight of Furness Fells’, while looking back to Herbert in their weaving of the spiritual and the physical, please more by their anticipation of the topographical and sentimental concerns of the succeeding century.
John Rawlet (1642-1686) spent much of his life in the North, working as a curate in Wigan, Lancashire, and later holding the lectureship at St Nicholas’s, Newcastle. In ‘An Account of my Life in the North’, he compares the honesty of a rural Northern life, with Southern artificiality (though he concludes that if life in the North has a certain ‘want of joy’ then at least ‘Death … will seem less bitter’). In his lifetime he published two devotional works intended for poor readers.
Wing R 358.
You may also be interested in...
MILTON, John. Paolo ROLLI, translator.
Del Paradiso perduto Poema inglese.
First edition of the first complete Italian translation of Milton’s Paradise Lost, the second issue, with a cancel title-page dated 1736 and further enumerating Rolli’s academic titles. Rolli started to work on this translation in 1719, publishing the first six books in London in 1729. Still incomplete, Rolli’s work was placed on the Index librorum prohibitorum in January 1732. The complete translation was finally published in 1735 by Charles Bennet (‘Despite the change in imprint to Charles Bennet, Samuel Aris [who had printed the first six books] probably printed the entire poem, for his signed ornaments appear on sheets throughout the work’, Coleridge, p. 207), and then often reprinted throughout the eighteenth century.
PRO-VACCINATION THORNTON, Robert John (DUFFOUR, Joseph, translator).
Preuves de l’efficacité de la vaccine, suivies d’une réponse aux objections formées contre la vaccination, contenant l’histoire de cette découverte, etc. Par le docteur John Thornton ... Traduction littérale de l’anglais, par M. Duffour ...
First French translation of Thornton’s Facts decisive in favour of the cow-pock, which first appeared in 1802 and swiftly ran through numerous editions. Thornton (1768-1837) attended Trinity College, Cambridge, and the University of St Andrews, before lecturing on medical botany at Guy’s and St Thomas’s hospitals. Famous for The Temple of Flora, which almost ruined him, Thornton also wrote Vaccinae Vindiciae, or a Vindication of the Cow Pock (1806).