STATIUS, Publius Papinius.
The Thebaid … translated into English Verse, with Notes and Observations and a Dissertation upon the whole by Way of Preface …
Oxford, Printed at the Clarendon Press, 1767.
Two vols, 8vo, pp. xv, [1], xxiv, [2], 297, [1]; [2], [299]–621, [1]; a fine copy in contemporary calf, green mottled edges, front joint of volume I cracking at head; bookplate and early signature of Lord Forbes.
Added to your basket:
The Thebaid … translated into English Verse, with Notes and Observations and a Dissertation upon the whole by Way of Preface …
First edition of ‘the most successful English rendering of Statius’ Thebaid’ (Sowerby), translated into heroic couplets by William Lillington Lewis. ‘Ably captur[ing] the sublimity, eeriness, and violence of the original’, it was to be his only work (ODNB). Samuel Johnson was a subscriber.
‘As Lewis remarks in his preface, his was the first complete rendering, despite Statius’ reputation as the next best Latin versifier after Virgil. Lewis refers respectfully to Pope’s translation of Book I, from which he takes hints. But his rendering represents an essentially new start, with fewer liberties … The ease, flow, and consistent dignity which characterize Lewis’s version as a whole make it eminently readable’ (Robin Sowerby, The Oxford History of Literary Translation in English, eds. Gillespie & Hopkins, vol. III, p. 168).
ESTC T152286.