RARE PORTUGUESE POETRY

Abismo. Poemas.

[Coimbra, “Atlantida”, 1932.]

8vo, pp. 27, [5]; a very good copy, uncut and unopened in the original printed wrappers, some spotting to wrappers and first and last leaves only; in a folding cloth box.

£3500

Approximately:
US $4882€4057

Make an enquiry

Added to your basket:
Abismo. Poemas.

Checkout now

First (and only) edition of one of the very rare early collections of poetry of Miguel Torga, published under his own name while he was still a medical student in Coimbra.

Adolpho Correia da Rocha (1907-1995) is now recognised – under the pseudonym he began using in 1934 - as one of the greatest Portuguese writers of the 20th century. He was born into a simple village family in Portugal, and at the age of 13 he was sent to Brazil to work on his uncle’s coffee plantation. His uncle noticed the boy’s talent, and paid for him to complete his schooling in Brazil, and in 1925 when Rocha returned to Portugal, his uncle financed his medical studies at the University of Coimbra. He graduated in 1933, and became a doctor of otolaryngology. During his time at university he had begun to publish small collections of poetry at his own expense, all now very rare: Ansiedade appeared in 1928, followed by Rampa (1930), Tributo (1931), and the present collection in 1932. Torga’s first prose collection, Pao Ázimo, was published in 1931.

OCLC cites copies at Harvard, the Getty Center, and Hamburg; not in the British Library catalogue.

You may also be interested in...

ENRIQUEZ GOMEZ, Antonio.

La culpa del primero peregrino. Dedicado a la serenissima Princesa y Madama Margarita de Lorena Duquesa de Orleans. Por Antonio Henriquez Gomez.

Rare first edition, and the only edition to be published during the author’s lifetime, of this Spanish dramatized version of the Fall.

Read more

PUSHKIN, Aleksandr Sergeevich. DUPONT, H. (translator).

Oeuvres choisies... traduites pour la première fois en français... Tome premier [-second].

First collected edition of Pushkin in French, preceded in French translation only by some individual poems and stories, and a translation of The Queen of Spades in 1843. This is one of the earliest major collections of Pushkin to appear outside Russia.

Read more