8vo in 4s (181 x 112mm), pp. [i]-xiii, [1 (blank)], 15-, [1 (blank)]; title printed in red and black; a few light spots; original red cloth backed wrappers, upper wrapper lettered in red and black and with decorative border; minimally rubbed at extremities, otherwise a very good copy in the original wrappers.
US $129 €110
Added to your basket:
Feeding the Mind ... With a Prefatory Note by William H. Draper.
First edition in book form, wrappers issue. ‘A short paper or lecture delivered in Oct. 1884 in the Derbyshire vicarage of Alfreton before a public audience. It is a comparison of feeding the mind with feeding the body in such points as proper food at proper intervals (a “fat mind”), mastication by thinking over what is read, and mental appetite, all pervaded with quiet humour. Mr. Draper explains that the MS. Was handed to him by the author, and occasionally read out at Christmas time to friends’ (Williams, Madan, Green, and Crutch). Typical of Carroll’s admonitions is this: ‘Mental gluttony, or over-reading, is a dangerous propensity, tending to weakness of digestive power, and in some cases to loss of appetite: we know that bread is a good and wholesome food, but who would like to try the experiment of eating two or three loaves at a sitting?’ (p. 20).
The text was first published in the May 1906 issue of Harper’s Monthly Magazine in New York, before being published in book form in 1907 in wrappers at 1s (as here) and in limp gilt leather covers at 2s.
Williams, Madan, Green, and Crutch 291.
You may also be interested in...
Le Professeur par Currer Bell … Roman anglais traduit avec l’autorisation de l’éditeur par Mme Henriette Loreau … Paris, Librairie de L. Hachette et Cie … 1858. [With:]
BRONTË, Charlotte and Anne. Shirley et Agnès Grey par Currer Bell. Romans anglais traduits par Mm. Ch. Romey et A. Rolet. Tome premier [–second] … Paris, Librairie de L. Hachette et Cie … 1859.
First editions in French of The Professor (1857) and Shirley (1849) by Charlotte Brontë and Agnes Grey (1847) by Anne Brontë (pp. 193-367 in Volume II), also attributed here to Charlotte. Loreau also produced translations of Dickens and Mayne Reid for Hachette.
ROBINSONADE [DUCRAY-DUMINIL, François Guillaume].
Ambrose and Eleanor; or, the Adventures of two Children deserted on an uninhabited Island. Translated from the French. With Alterations, adapting it to the Perusal of Youth, for whose Amusement and Instruction it is designed. By [Lucy Peacock] the Author of the Adventures of the six Princesses of Babylon, Juvenile Magazine, Visit for a Week, &c. Second Edition.
Second English edition (first 1796), a translation of Lolotte et Fanfan (1788). Lucy Peacock kept a shop on Oxford Street which stocked her own and other juvenile tales. Lolotte et Fanfan (1788) evidently appealed for its didactic potential, but required significant editing: ‘many characters and scenes woven into the original, could neither afford pleasure nor advantage to a juvenile reader’.