8vo., pp. viii, 56, with a half-title (loose at head); final page dusty, some light foxing, but a good copy, disbound.
US $1748 €1421
First edition, scarce, an eloquent and amusing account of hare-hunting, the first monograph on the subject in English, comprising letters on the superiority of hare-hunting to fox-hunting (less dangerous, less laborious), on the best types of dogs, of trailing and starting hares, etc. Gardiner’s letter in praise of hares is noble stuff indeed: ‘They ramble through the Barn-Yard in the Night, and disregard the gaunt growling Mastiff; traverse the Orchard and the Garden, intrepid and fearless; explore the dangerous Pond-Head, nor dread the roaring waters …’.
In a curious literary preface, Gardiner wryly exhorts writers to expound on such ‘universal’ topics as pantomimickry and card games, and praises Samuel Richardson: ‘may many good Fortunes befall … he who wrote the Books, wherein are rehearsed, the Acts of Clarissa Harlow, and her Uncle Anthony [Clarissa was published in 1748]. Heavens! with what a marvelous Preciseness (as Cervantes says) do they describe every simple Circumstance!’ For himself, ‘I flatter myself there may be found some worn-out, decay’d, rheumatic, or gouty Harrier; whose Curiosity may lead him to pore into these Sheets’.
ESTC shows five copies in the UK, and two in the US: Princeton and Yale.
Schwerdt, I, 197 (‘a classic on hare hunting, which had for centuries been preferred to foxhunting’).
You may also be interested in...
ITALIAN TEXTBOOK BY A LIBRETTO TRANSLATOR BOTTARELLI, Ferdinando.
Exercises upon the different Parts of Italian Speech; with References to Veneroni’s Grammar. To which is subjoined an Abridgement of the Roman History, intended at at [sic] once to make the Learner acquainted with History, and the Idiom of the Italian Language …
First edition, very scarce, of a popular Italian tutor for English students, designed to teach grammar and idiomatic phrases through the use of exemplars. Increasingly difficult English phrases are laid out with the uninflected Italian stems below:
A Letter in Praise of Verona . In the original Latin Text with an English Translation by Betty Radice.
First edition, No. 34 of 150 copies: an elegant facsimile reprint of one of Verona’s rarest incunables. Barduzzi’s eulogistic letter to Giovanni Nesi was first printed in 1489 by Paulus Fridenperger. The Latin text is followed here by an English translation and a biographical postscript by Giovanni Mardersteig, head of the Officina Bodoni. The colour ornaments are reproduced from those of Felice Feliciano, one of the most important calligraphers of his day, taken from his manuscripts of the 1460s. Mardersteig and Schmoller 190.