ANNOTATED KANT

Immanuelis Kantii opera ad philosophiam criticam. Volumen primum, cui inest Critica rationis purae Latine vertit Fredericus Gottlob Born.

Leipzig, for Engelhard Benjamin Schwickert, 1796.

8vo, pp. xliv, 587, [1 (blank)]; some browning and spotting due to paper, a few ink stains including ink splashes to pp. 246-7 and 255-258, small loss to blank corner of last leaf; a good copy in near-contemporary sheep-backed boards with orange paste-paper sides and vellum tips, spine gilt in compartments and lettered directly in gilt, edges sprinkled blue; joints split but holding, wear to spine and boards; extensive annotations to approx. 200 pp. in a contemporary hand in French and occasionally in Latin (see below), slightly trimmed at edges.

£2500

Approximately:
US $3140€2929

Add to basket Make an enquiry

Added to your basket:
Immanuelis Kantii opera ad philosophiam criticam. Volumen primum, cui inest Critica rationis purae Latine vertit Fredericus Gottlob Born.

Checkout now

First Latin translation of Kant’s Critique of Pure Reason, extensively annotated by a contemporary critical hand.

The translation, by the philosopher and Kantian apostle Friedrich Gottlob Born (1743–1807) was the first into any language of the first Critique, and so became the standard gateway into Kant’s critical philosophy for those without German. Born was no more a prose stylist in Latin than Kant was in German, and his translation has a scholastic feel to it. This is not matched by the thorough annotations, which, while detailed, are also forthright, frequently rebuking Kant for begging the question (as, for example, on p. 43: ‘c’est la une assertion sans preuves’), and on several occasions opening a criticism with a bald ‘l’auteur se trompe’. The annotations, though, are substantial, often occupying all the available space on a page. Largely in French, but occasionally in Latin, they show a familiarity with some of Kant’s predecessors, whether ancient sources such as Plato or modern influences such as Hume and Leibnitz, both of whom are cited, and also a critical engagement with the text. The annotator may well have come from a neo-scholastic background, as he pays particular attention to the sections on space and time, the cosmological argument, and the transcendental method.

If our annotator was indeed French, he was quite unusual in engaging with Kant’s critical philosophy so early. Although studies of transcendental idealism were appearing in French by the start of the nineteenth century (such as Villers’s Philosophie de Kant of 1801), the first French translation of the first Critique did not appear until 1835, in a version by Joseph Tissot. This version was the first volume to appear of Born’s four volume Latin translation of Kant’s critical works, published in Leipzig between 1796 and 1798. The present copy gives an invaluable insight into the contemporary reception of Kant’s critical philosophy, and would reward further research.

You may also be interested in...