8vo., pp. , 50; title-page and last page a little dusty, but a very good copy, stitched as issued, uncut.
Added to your basket:
The Court-Secret: a melancholy Truth. Now first translated from the original Arabic. By an Adept in the oriental Tongues …
First edition of a political satire in the guise of an oriental fable, criticizing the peace policy and wasteful expenditures of the Vizier [Walpole] in perpetuating ‘his ill-got Power’ in the prelude to the war with Spain, and implicating him in the death of Achmet [the Earl of Scarborough], the trusted councillor of the Sultan [George II]. Cajoled by his beloved Fatima [the widow of the Duke of Manchester], who has been deceived by the Vizier’s party, Achmet betrays the state secret that war is to be declared; but he cannot bear the disgrace of this treachery, and commits suicide on the eve of their intended marriage. His suicide is a fact, the attributed motive is much less certain.
Beasley 61; G.E.C., The Complete Peerage, VIII, 374n., and XI, 510-11.
You may also be interested in...
TRANSLATED BY A ‘UNITED IRISHMAN’ [AUGUSTINE, Saint, attributed author.]
The Meditations of Saint Augustine, from the Latin Original. By the Rev. J. Martin, O.S.A. …
First edition of this rare translation of the pseudo-Augustinian Meditationum Liber, an eleventh-century devotional text very popular in the Middle Ages.
CORRECTED BROADCAST SCRIPT LEWIS, Wyndham, and D. G. BRIDSON.
Typescript for broadcast: ‘Satiric Verse … The text of a lecture delivered at Harvard University in January, 1940’.
Although a recording of Lewis reading from ‘One Way Song’ was made at Harvard in 1940, the lecture that accompanied it, ‘Satiric Verse’, was not then recorded. For the 1957 broadcast it was read by Walter Allen ‘from Lewis’s own manuscript notes’. Several other sections were read by Stephen Murray. Bridson produced, and provided an introduction and some linking remarks between sections.